Мы не привлекаем к специализированным текстам лингвистов. Над переводами у нас работают практикующие врачи, химики, биологи, фармацевты, сотрудники лабораторий, исследователи. Их переводы проверяют штатные редакторы: кандидаты и доктора наук, эксперты в области производства и регистрации лекарственных средств.
Каждый наш переводчик:
1
Проходит тестирование
Подтверждает свой уровень образования и выполняет 2-3 тестовых задания
2
Осваивает системы перевода
Изучает CAT-инструменты, повышающие скорость и эффективность работы
3
Получает обратную связь
Проходит обучение и обсуждает каждый переводимый текст с редакторами
Мы прошли добровольную сертификацию по международному стандарту ISO 17100 и регулярно выполняем плановый аудит для подтверждения уровня своих систем.
Стандарт ISO 17100 разработан специально для поставщиков переводческих услуг и охватывает все этапы работы, включая систему контроля качества, процедуру обучения специалистов, особенности технической организации работы.
Сертификация
Многие бюро декларируют соответствие своих услуг стандарту ISO 9001, но это не должно вводить в заблуждение: стандарт ISO 9001 охватывает только систему менеджмента, но никак не саму услугу — он не отражает нюансы выполнения перевода. То есть по этому стандарту можно сертифицировать не только бюро переводов, но и любой другой бизнес — например, речной транспорт.